תרגום מאנגלית לעברית – תרגום לאנגלית

תרגומים הוא אחד הדברים הנפוצים ביותר בעולם המערבי ובעולם בכלל. בעידן הגלובליזציה כשמדינות העולם מקיימות קשרי מסחר ותרבות ענפים, הצורך בתרגום מסמכים  למשל הוא כלי בסיסי בשגרת החיים. תרגום מסמכים לשפה הנדרשת מסייע לכל הצדדים לשמור על כללים ברורים מראש ותקינות המסחר, התיירות וכל דבר שנדרש.

מתוקף היותה השפה המדוברת ביותר בעולם, כמעט בכל פעולה הקשורה למסחר, לימודים או אפילו בנית אתר אינטרנט, אנו נדרשים לערוך תרגום לשפה האנגלית או להפך, תרגום מאנגלית לעברית.

תרגום חייב לשקף במדויק את התוכן והמסר המבוקש להעביר מהמסך המתרגם למתורגם כך שהגולש או מקבל המסמך יוכלו להבין במאת האחוזים את תוכנו. אנו בחברת חותם המילה הבנו את המשמעות העומדת מאחורי תרגום נכון ומדיוק מהשפה האנגלית לעברית ולהפך ובידנו הכלים המתאמים לתרגומים באופן מקצועי וחד.

 

אנגלית השפה החזקה ביותר בעולם

השפה האנגלית היא אחת השפות המדוברות ביותר בעולם אם לא השפה המדוברת ביותר. מעל מיליארד אנשים ברחבי העולם מדברים שפה זו כשפת אם או כשפה שנייה, קרוב לחצי מיליארד אנשים מדברים שפה זהו כשפת אם ועושים בה שימוש יום יומי.

אנגלית היא אף השפה הדומיננטית בעולם המערבי ובעולם בכלל, סרטי קולנוע המוקרנים ברחבי העולם משודרים בשפה האנגלית או לחילופין עם כתוביות לשפה זו. שלטי חוצות ותמרורי כבישים רשומים בשפה האנגלית ופקידי ממשל ברחבי העולם נדרשים לדבר שפה זו כחלק מממתן שירות יעיל לאזרח ולתייר.

גם במדינת ישראל קיבלה השפה האנגלית מעמד של שפה רישמית והיא למעשה השפה השנייה המדובר ברחבי הארץ. השימוש בשפה האנגלית חוצה יבשות ועמים ולמעשה כמעט כל מסמך עסקי כזה או אחר נרשם בשפה האנגלית או מתורגם לו. גם מסמכים ממוסד לימודים נרשמים בשפה האנגלית ונדרשים לעבור תרגום לשפה הנדרשת במקרה שלנו השפה העברית. תרגומים רלוונטיים לא רק למסמכים וכיום כשכל בעל עסק מקים אתר אינטרנט תרגום דפים ועמודים לשפה האנגלית בהחלט צבר תאוצה.

כוחה של השפה האנגלית משפיע כמעט על כל תחום בחיינו ונוגע בכל נושא שאנו נדרשים לבצע במהלך היום יום. אין ספק כי זו אחת השפת הפופולריות ביותר וכמעט כל אדם יתקל בתרגום מסמך מהשפה האנגלית לעברית או להפך לפחות פעם אחת בחייו.

 

הקפידו על העברת מסר בתרגום

תרגום עמוד אינטרנט או כל נושא אחר מהשפה האנגלית לעברית או להפך דורש בראש ובראשונה היצמדות למקור ותרגום מדויק. יחד עם זאת, בחברת חותם המילה אנו מוודאים כי מבלי לפגוע בתרגום המדויק והמקורי המסר יועבר בצורה בלתי מתפשרת לתוכן המתורגם. יש לזכור כי מלל מעביר מסר, מסמך מעביר תוכן וכל אחד יודע כי למילים יש משמעות.

אין ספק כי תרגום פשוטו כמשמעו לתרגם מסמך או תוכן אך אנו בחותם המילה הבנו כי משמעות התרגום היא משמעות כפולה, העברת המסר לגולש או למקבל המסר תוך תרגום מדויק ללא פשרות.

 

איזה סוג של תרגומים קיים מהשפה האנגלית לעברית ולהפך:

לשאלה זו אין תשובה חד משמעית ולא ידוע לכותב במאמר על רשימת נושאים סגורה הניתנים לתרגום. כאשר אנו מדברים על תרגומים מהשפה האנגלית ולהפך הרי שקיימים אין ספור נושאים הדורשים תרגום מקצועי. לצורך מאמר זה אנו נסקור רשימת נושאים מצומצמת ופופולרית בקרב המתרגמים:

 

תרגום עמודים באתרי אינטרנט

הנגיעה של השפה האנגלית כמעט בכל תחום בחיינו הפכו אותה לכלי בסיסי בקידום אתרי אינטרנט ועמודים עסקיים.

כל בעל עסק יודע כי אתר מצליח או חנות מקוונת דורשת השקת מידע בשפה האנגלית. לדוגמא, בעל מסעדה השוכנת בעיר תל אביב, יודע כי על מנת שקהל לקוחותיו יגדל עליו להשיק תרגום לאתר האינטרנט שלו כך שכל תייר ותייר הפוקד את העיר יוכל בקלות לאתרו.

 

תרגום תעודות

תרגום תעודות רלוונטי כמעט לכל אדם אשר רכש השכלה במדינה זרה או מעוניין להגיש בקשה לאזרחות במדינת ישראל או מדינה זרה.

כיום, גם במדינות שאינן דוברות השפה האנגלית חלק נכבד מהמסמכים ערוכים בשפה האנגלית במקביל לשפה המקומית כך שגם אם התקבל המסמך ממדינה כגון יפן הרי שצריך לתרגמו מהשפה האנגלית לשפה העברית. סטודנטים, רופאים ועורכי דין אשר רכשו השכלתם במדינה זרה, יצטרכו לתרגם את מסמכיהם כאשר יבקשו לעסוק בישראל.

 

תרגום מסמכים משפטיים

מסמכים משפטיים הם דבר נפוץ בפרט ובעיקר כאשר זוג נישא במדינה זרה וכעת מעוניין להירשם במשרד הפנים כזוג נשוי.

תרגום תעודת הנישואין, תרגום תעודת לידה וכו’ הם מסמכים בסיסים שיש לתרגמם לשפה העברית כאשר זוג מעוניין להירשם במשרד הפנים. תרגום מסמכים משפטיים רלוונטי אף למסמכים אחרים כגון מסמכי אימוץ, תעודות פטירה וכו’.

 

תרגום מסמכים כללי ויתר הנושאים

כפי שצוין קודם לכן, השפה האנגלית היא השפה הפופולרית ביותר ונוגעת בכל תחום בחיינו. תרגום אינו מסתיים בנושא זה או אחר ורשימת הנושאים הנדרשים לתרגום אינה סגורה. ניתן לתרגם, ספרים, נאומים, כתבות באינטרנט ועוד ועוד.

 

תרגום מקצועי דורש הכרת השפות על בוריין

תרגום הוא מקצוע לכל עניין ודבר. מעבר למקצועיות הנדרשת בתרגום מסמך ותשומת הלב לדברים הקטנים הרי שחשוב כי אף ניואנסים הקטנים יועברו דרך התרגום. השמטת פרטים קטנים בתרגום עלולה לשבש את התוכן או המסר המבוקש להעביר ואף להעביר מסר שונה.

מתרגם מקצועי הינו מתרגם אשר מכיר את השפה האנגלית והשפה העברית על בורין ובקיא בהן ברמת שפת אם. הכרת השפות באופן שלם עד לפרט הקטן עלולה לפגוע בתרגום ובמקרה הטוב להעביר מסר לא מדויק או משעמם.

כל בעל עסק מבין ויודע כמה חשוב לשמור על מקוריות ושכנוע במסר המועבר לגולשים הפוקדים את אתרו.

מסר נכון ומשכנע יניע את הגולש לפעולה ויגדיל את רווחי העסק למקסימום האפשרי. גם זוג המעוניין להירשם במשרד הפנים מבין כי תרגום לא נכון או השמטת אות עלולים להביא לדחיית הבקשה ולעוגמת נפש רבה.

בחברת חותם המילה מועסקים מתרגמים השולטים בשפות עברית ואנגלית ברמת שפת אם ובקיאים בניואנסים הקטנים הקיימם בשפות ובסלנגים הפופולריים. אצלנו, תרגום הוא בראש ובראשונה העברת המסר הנכון תוך השמת דגש על מקוריות והיצמדות לתוכן.

Default Elementor CSS
Default WooCommerce Styling
Side Cart Plugin CSS
[woocommerce_cart]
דילוג לתוכן